Стивен Кинг
Стивен Кинг
1947 - ...

Навигация
Биография
Произведения
Фотографии


Реклама



Повесть "Маренова роза. I - IV"
Стивен Кинг - Произведения - "Маренова роза. I - IV"

/>по сравнению с облегчением, которое она испытывала, все остальное казалось -
во всяком случае в данный момент - совершенно несущественным.  "Ты  сошла  с
ума, черт возьми", о да, само собой разумеется, и она это понимает... но  по
мере того, как уменьшался в размерах, освобождаясь от  содержимого,  мочевой
пузырь, а шипящая струя заливала потрескавшийся  цемент  у  крыльца  черного
хода,  растекаясь   зигзагообразными   ручейками,   ее   сердце   постепенно
наполнялось легкой, крылатой радостью. В этот миг  она  поняла,  что  значит
перейти мост через реку, ведущий  в  чужую  страну,  а  затем  поджечь  его,
остановиться на берегу и, глубоко дыша, смотреть, как превращается  в  пепел
единственный путь к отступлению.
     5
     Она шла почти два часа, оставляя за спиной  один  незнакомый  район  за
другим, пока не очутилась на длинной усаженной деревьями  аллее  в  западной
части города. Перед магазином "Мир красок и ковров" увидела телефонную будку
и, позвонив  из  нее,  чтобы  заказать  такси,  с  удивлением  узнала,  что,
собственно,   покинула   уже   пределы   города   и   попала   в   небольшой
городок-спутник, который называется Мейплтон. От длительной ходьбы на  обеих
ступнях образовались большие мозоли, и неудивительно
     - она прошла пешком более семи миль.
     Такси прибыло через пятнадцать минут,  и  к  тому  времени  она  успела
заглянуть в киоск в дальнем конце аллеи, где приобрела пару  дешевых  темных
очков и красный  шарфик  из  искусственного  шелка  с  пестрым  узором.  Она
вспомнила, как Норман сказал ей однажды, что, если  человеку  нужно  отвлечь
внимание посторонних от  своего  лица,  лучше  всего  надеть  что-то  яркое,
броское, то, что направит взгляд наблюдателя в другую сторону.
     Таксистом  оказался  толстый  мужчина  с  гривой  всклокоченных  волос,
красными воспаленными глазами и зловонным запахом изо рта. На его растянутой
выцветшей футболке была изображена карта Южного Вьетнама.  "ПОСЛЕ  СМЕРТИ  Я
ПОПАДУ В РАЙ, ПОТОМУ ЧТО ОТСЛУЖИЛ СВОЙ СРОК В АДУ". -  гласила  надпись  под
картой. И ниже: "ЖЕЛЕЗНЫЙ ТРЕУГОЛЬНИК, 1969". Он быстро ощупал ее блестящими
красными глазками, перевел взгляд с губ на грудь, а потом  на  бедра,  после
чего равнодушно отвернулся, явно потеряв всякий интерес. -  Куда  прикажешь,
красавица?
     - Вы не могли бы отвезти меня на автовокзал? - То есть  в  Портсайд?  -
Автостанция там?
     - Угу. - Он поднял голову  к  зеркальцу  заднего  вида,  и  их  взгляды
встретились. - Только учти, это на другом  конце  города.  Баксов  двадцать,
если не больше. Кошелек выдержит?
     - Не бойтесь, выдержит, - ответила она, затем сделала глубокий  вдох  и
добавила:
     - Вы не могли  бы  по  пути  остановиться  возле  банковского  автомата
"Мерчентс", как вы полагаете? Найдете?
     - Если бы все жизненные проблемы были такими же сложными, - вздохнул он
и опустил рычажок счетчика. В окошке появилась надпись; "ПЛАТА ЗА  ПОСАДКУ",
а под ним цифры: 2.50.
     Тот момент, когда цифры в окошке  со  щелчком  поменялись  на  2.75,  а
надпись "ПЛАТА ЗА ПОСАДКУ" исчезла,  она  решила  считать  начальной  точкой
своей новой жизни. Теперь она будет не Роуз Дэниеле - во всяком случае, пока
ситуация того не потребует - и не потому, что фамилию  Дэниеле  получила  от
него и пользоваться ею в будущем опасно, а потому, что попросту  он  остался
там, позади, в  прошлой  жизни.  С  этого  момента  она  снова  станет  Рози
Макклендон, той девушкой, что окунулась в преисподнюю  в  восемнадцатилетнем
возрасте.   Возможно,   в   дальнейшем   у   нее   появится    необходимость
Страницы: <<< 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 >>>

Стивен Кинг - Произведения - "Маренова роза. I - IV"


Копирование материалов сайта не запрещено. Размещение ссылки при копировании приветствуется. © 2007-2011 Проект "Автор"