Стивен Кинг
Стивен Кинг
1947 - ...

Навигация
Биография
Произведения
Фотографии


Реклама



Рассказ "Завтрак в "Кафе Готэм""
Стивен Кинг - Произведения - "Завтрак в "Кафе Готэм""

/>протянул руку к шеф-повару, показывая ему ладонь в пятнах крови Хамболда.
- Господи Боже ты мой! - сказал он. - Сюда. В заднюю дверь.
В этот же миг дверь, через которую вошли мы, снова распахнулась, и
внутрь ворвался метрдот - безумные глаза, вихры торчат во все стороны,
будто колючки свернувшегося в шар ежа. Он огляделся, увидел официанта,
отмел его, увидел меня и бросился ко мне.
Я опять рванулся в сторону, таща Диану, и слепо наткнулся на мягкое
брюхо шеф-повара. Мы проскочили мимо. Платье Дианы оставило кровавый мазок
на груди его халата. Я заметил, что он не побежал с нами, что он
поворачивается к метрдоту и хочет предостеречь его, предупредить, что
ничего не получится, что это худшее намерение в мире и, вероятно, самое
последнее в его жизни, но не было времени.
- Эй, - крикнул шеф-повар. - Эй, Ги, что такое? - сказал он, назвав
метрдота французским именем, и больше ничего не сказал. Раздался тяжелый
хлопок, напомнивший мне звук ножа, опустившегося на череп Хамболда, и
повар взвизгнул. Звук был водянистый, а затем последовал густой влажный
всплеск - он преследует меня в снах. Не знаю, что это было, и не хочу
знать.
Я втащил Диану в узкий проход между двумя плитами, обдавшими нас
тяжелым палящим жаром. За ним была дверь с двумя задвинутыми стальными
засовами. Я протянул руку к верхнему и тут услышал, что Ги, Метрдот из
Ада, бормоча, приближается к нам.
Мне хотелось ухватить засов, хотелось верить, что я сумею открыть дверь
и мы выскочим наружу, прежде чем он приблизится на расстояние удара ножом,
но что-то во мне - что-то, решительно цеплявшееся за жизнь, - не поддалось
иллюзии. Я прижал Диану к двери, встал перед ней защитным движением,
восходящим, должно быть, к каменному веку, и приготовился встретить его.
Он бежал по узкому проходу между плитами, поднимая над головой зажатый
в левой руке нож. Если во мне и тлела надежда на помощь Дурака Гимпеля,
она тут же угасла. Он вжимался в стену у двери в зал ресторана, глубоко
засунув пальцы в рот, и его сходство с деревенским дурачком еще усилилось.
- _Не следовало тебе быть забывчивым про меня_! - визжал Ги, совсем как
Йода в "Звездных войнах". - _Твоя отвратительная собака!.. Твоя громкая
музыка, такая дисгармоничная!.. Ииии!.. Да как ты..._
На одной из ближних горелок левой плиты стояла большая кастрюля. Я
потянулся и столкнул ее на него. Только через час я обнаружил, как сильно
при этом обжег руку. Ладонь была вся в пузырях, точно крохотные булочки, и
еще пузыри на трех средних пальцах. Кастрюля соскользнула с горелки,
перевернулась и обдала Ги от пояса вниз чем-то вроде кукурузы с рисом и
примерно двумя галлонами кипящей воды.
Он завизжал, пошатнулся, попятился и опустил руку без ножа на другую
плиту, почти прямо в голубовато-желтое газовое пламя под сковородой -
тушившиеся в ней грибы теперь превращались в угольки. Он снова завизжал и
на этот раз в таком высоком регистре, что у меня заболели уши, и поднес
руку к глазам, будто не в силах поверить, что она скреплена с его
туловищем.
Я поглядел вправо и увидел возле двери гнездышко чистящих и моющих
средств - "Стекло-Х", и "Хлорокс", и "Уборщик в канистре А" на полке, а
сбоку - щетка с совком, нахлобученным на ручку, будто шляпа, и швабра с
отжимом в стальном ведре.
Когда Ги вновь ринулся на меня, держа нож в той руке, которая не
побагровела и не вздувалась, как кишка, я схватил швабру за ручку, покатил
ведро на колесиках перед собой, а затем ткнул им в Ги. Он откинулся, но не
попятился. Его губы подергивались в странной улыбочке. Он смахивал на
собаку, которая, во всяком случае, временно забыла, как рычать. Подняв нож
на уровень лица, он сделал им несколько мистических пассов. По лезвию
струился свет флюоресцентных плафонов. Оно блестело между разводами крови.
Он, казалось, не ощущал боли ни в обожженной руке, ни в ногах, хотя их
обдало кипятком, и брюки у него пестрели рисинками:
- Паршивый мудило, - сказал Ги, творя мистические пассы. Он походил на
крестоносца, готовящегося к битве. То есть если вы способны вообразить
крестоносца в облепленных рисом брюках фрачной пары. - Убью тебя, как убил
твою паршивую лающую собаку.
- У меня нет собаки, - сказал я. - Я не могу ее завести. Запрещено
договором об аренде.
По-моему, это единственные слова, которые я сказал ему на протяжении
всего кошмара, и я не уверен, что произнес их вслух. Быть может, они
только мелькнули у меня в голове. У него за спиной шеф-повар старался
подняться
Страницы: <<< 11 12 13 14 15 16 17 18

Стивен Кинг - Произведения - "Завтрак в "Кафе Готэм""


Копирование материалов сайта не запрещено. Размещение ссылки при копировании приветствуется. © 2007-2011 Проект "Автор"