|
|
|
- -
кухней и рестораном, облицованным нержавеющей сталью. Одна была молоденькой -- лет двадцати или даже моложе -- и выглядела прелестной, хотя и несколько выцветшей. Другая -- невысокая, с копной завитых рыжих волос -- казалась какой-то наглой и грубой. Мэри подумала, что при всей своей грубости она, наверное, охвачена отчаянием... В ней было что-то еще: во второй раз за последние пару минут Мэри охватило чувство, что она знает кого-то из жителей этого города. Когда они с Кларком вошли в ресторан, над дверью звякнул колокольчик. Официантки посмотрели на них. -- О, привет, -- сказала та, что помоложе. -- Сейчас мы обслужим вас. -- Нет, на это может потребоваться время, -- не согласилась рыжая. -- Мы сейчас очень заняты. Видите? -- Она обвела рукой совершенно пустой зал, каким только может быть ресторан в маленьком городе к вечеру, когда ленч уже закончился, а ужин еще не начинался. Официантка рассмеялась своей остроумной шутке. Как и в ее голосе, в смехе, который можно было счесть приветливым, звучали хриплые, надтреснутые нотки, которые у Мэри ассоциировались с пристрастием к шотландскому виски и сигаретам. Но это знакомый голос, подумала она. Я готова поклясться, что слышала его. Она повернулась к Кларку и увидела, что он как загипнотизированный уставился на официанток, возобновивших свой разговор. Ей пришлось дернуть его за рукав, чтобы привлечь внимание, затем дернуть снова, когда он направился к столам, расположенным в левой части зала. Мэри хотелось сесть у стойки. А лучше -- забрать свои картонные стаканчики с лимонадом и убраться отсюда как можно быстрее. -- В чем дело? -- прошептала она. -- Да ни в чем, -- ответил Кларк. -- По-моему, ни в чем. -- Глядя на тебя, можно подумать, что ты проглотил язык или что-то вроде этого. -- На несколько мгновений мне и самому это показалось, -- сказал Кларк. Еще до того, как она попросила его объяснить свои слова, он перевел взгляд на музыкальный автомат. Мэри села у стойки. -- Сейчас мы обслужим вас, мадам, -- повторила молодая официантка и наклонилась поближе, чтобы услышать, что говорит ее подруга с пропитым голосом. Глядя на ее лицо, Мэри пришла к выводу, что молодая официантка не проявляет особого интереса к тому, что говорит та, что постарше. -- Мэри, посмотри, это поразительный автомат! -- воскликнул Кларк. В его голосе звучал неподдельный восторг. -- Все мелодии пятидесятых годов! "Мунглоуз"! "Файв сэтинз"! "Шеп и Лаймлайтс"! Ла Верн Бейкер! Боже мой, Ла Верн Бейкер поет "Туидли ди"! Я не слышал эту песню с детства! -- Тогда сбереги свои монеты. Ты не забыл, что мы зашли сюда, чтобы захватить с собой лимонад? -- Да-да, конечно. Он в последний раз взглянул на музыкальный автомат "Рок-ола", с раздражением вздохнул и затем подошел к ней. Мэри взяла со стойки меню, которое лежало рядом с солонкой и перечницей, главным образом затем, чтобы не смотреть на вертикальные морщины между его глазами и на выступающую вперед нижнюю губу. Послушай, говорил его взгляд без единого слова (одно из самых сомнительных долгосрочных последствий семейной жизни), я пробился через дикий лес, пока ты спала, убил буйвола, сражался с индейцами, привез тебя здоровую и защищенную от всех опасностей в этот прелестный маленький оазис в пустыне. И что я получил в благодарность за все это? Ты не позволяешь мне даже послушать "Туидли ди" на музыкальном автомате! "Ничего, потерпишь, -- подумала она. -- Скоро мы уедем, так что не стоит обращать внимания". Отличный совет. Она последовала ему, сосредоточившись на содержании меню. Оно гармонировало с формой официанток из рейона, настенными часами с неоновым освещением, музыкальным автоматом и общей обстановкой (которая, хотя и была удивительно скромной, могла быть отнесена к середине столетия). Бутерброд с жареной сосиской назывался не "хот-дог", а "хаунд-дог". Чизбургер -- это "Чабби Чеккер", а двойной Чизбургер -- "Биг Боппер". Фирменное блюдо ресторана -- пицца, в которой содержится буквально все; в меню так и обещалось: "В ней все, кроме (Сэма) Кука!" -- Остроумно, -- сказала она. -- Паппа-ооо-моу-моу и все такое. -- Что? -- озадаченно спросил Кларк, но она покачала головой. К ним подошла молодая официантка, достала из кармана фартука блокнот для заказов и улыбнулась. Улыбка се показалась Мэри какой-то механической. Она выглядела <<< 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 >>>
- -
|
|