Стивен Кинг
Стивен Кинг
1947 - ...

Навигация
Биография
Произведения
Фотографии


Реклама



Роман "Безнадега"
Стивен Кинг - Произведения - "Безнадега"

Во все тридцать два зуба. Ральф отметил, что они у него тоже
огромные.
- Теперь к западу от Пекоса [Пекос - городок к штате Техас. "К
западу от Пекоса" - идиома, означающая дикие и опасные места.] закон - это
я.
У Ральфа отвисла челюсть. А коп все ухмылялся и вел машину,
повернувшись затылком к лобовому стеклу. Так, не оборачиваясь, он плавно
затормозил у муниципалитета Безнадеги.
- Карверы, - со значением произнес он, продолжая ухмыляться, - добро
пожаловать в Безнадегу.

    5


Часом позже коп бежал к женщине в джинсах и футболке, грохоча по
деревянному полу ковбойскими сапогами, ухмылка уже исчезла, и Ральф
почувствовал, как его охватывает дикая радость. Коп настигал женщину, но
той удалось - просто повезло, едва ли она сделала это сознательно -
оказаться по другую сторону стола, выиграв тем самым драгоценные секунды.
Ральф видел, как она взвела курки двустволки, лежавшей на столе, как
поднесла приклад к плечу в тот самый момент, когда ее спина уперлась в
прутья решетки самой большой в комнате камеры, как ее палец лег на
спусковые крючки. Коп-здоровяк торопился, но ничто не могло его спасти.
_Застрелите_ _его_, _леди_, мысленно молил женщину Ральф. _Не_ _для_
_того_, _чтобы_ _спасти_ _нас_, _а_ _потому_, _что_ _он_ _убил_ _нашу_
_дочь_. _Разнесите_ _в_ _клочья_ _его_ _гребаную_ _башку_.
За мгновение до того, как Мэри нажала на спусковые крючки, коп упал
на колени перед столом, низко наклонив голову, словно собрался молиться.
Двойной выстрел в замкнутом помещении прогремел громче грома. Пламя
вырвалось из обоих стволов. Ральф услышал, как торжествующе закричала его
жена. Но она поторопилась. Шляпу а-ля медвежонок Смоки снесло с головы
копа, однако сам он остался невредим. Ружье было заряжено крупной дробью,
для охоты на дичь, а не на птицу. Дробины вонзились в стену, по пути
превратив шляпу в решето. Если б они попали копу в живот, его разорвало бы
пополам. От осознания этого Ральфу стало еще горше.
Коп-здоровяк навалился на стол и с силой толкнул его к камере,
предназначавшейся, как решил Ральф, для пьяниц. К камере и женщине,
прижавшейся к решетке. Толкнул вместе с креслом, вдвинутым между тумбами.
Спинку кресла мотало из стороны в сторону, ролики скрипели. Женщина
попыталась загородиться ружьем, но не успела. Спинка врезалась ей в бедра,
живот, вдавив ее в решетку. Женщина вскрикнула от боли.
Коп-здоровяк раскинул руки, словно Самсон, готовящийся сокрушить
храм, и с двух сторон ухватился за крышку стола. Хотя от грохота ружейных
выстрелов у Ральфа еще звенело в ушах, он услышал, как у копа под мышками
треснули швы форменной рубашки цвета хаки. Коп оттащил стол назад.
- Брось его! - рявкнул он. - Брось ружье, Мэри!
Женщина оттолкнула от себя кресло, подняла ружье и вновь взвела
курки. Она всхлипывала от боли и напряжения. Ральф увидел, как Элли зажала
уши, когда палец черноволосой женщины вновь лег на спусковые крючки. Но на
этот раз раздался лишь сухой щелчок. От разочарования у Ральфа перехватило
дыхание. Он знал, что женщина держит в руках не помповик и не
автоматическую винтовку, но почему-то надеялся, что ружье выстрелит, был
абсолютно уверен, что оно должно выстрелить, что Господь Бог перезарядит
его, явив им чудо.
Коп второй раз двинул стол к камере. Если бы не кресло, Ральф это
видел, женщина смогла бы нырнуть между тумбами. Но кресло вновь врезалось
ей в живот, заставив согнуться пополам.
- Брось его, Мэри, брось! - вопил коп. Но женщина не выпускала из
рук ружья. Когда коп вновь оттащил стол (_Почему_ _он_ _просто_ _не_
_бросится_ _на_ _нее_, подумал Ральф. _Он_ _же_ _знает_, _что_ _это_
_чертово_ _ружье_ _не_ _заряжено_), патроны уже рассыпались по полу, и
женщина перехватила ружье за стволы. Потом наклонилась вперед и опустила
его вниз, как дубинку. Коп попытался уклониться от удара, но тяжелый
ореховый приклад обрушился на его правую ключицу. Коп ахнул. То ли от
боли, то ли от изумления, Ральф не мог понять, но звук этот вызвал
восторженный рев в камере Дэвида. Мальчик стоял, вцепившись руками в
прутья, с бледным, покрытым потом лицом и сверкающими глазами. Кричал не
только он, но и седовласый мужчина.
Коп вновь оттащил стол - видимо, удар по ключице ему не повредил - и
вновь толкнул его вперед. Опять спинка кресла впечатала женщину в прутья
решетки. Из ее рта вырвался крик.
- Брось ружье! - заорал коп. Его интонации показались Ральфу
Страницы: <<< 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>>

Стивен Кинг - Произведения - "Безнадега"


Копирование материалов сайта не запрещено. Размещение ссылки при копировании приветствуется. © 2007-2011 Проект "Автор"