Стивен Кинг
Стивен Кинг
1947 - ...

Навигация
Биография
Произведения
Фотографии


Реклама



Роман "Талисман"
Стивен Кинг - Произведения - "Талисман"

по возрасту, но это не имеет значения.
Он объяснил мальчику, что работать придется с полудня до часу ночи
("Конечно, если ты не устанешь раньше!"). После закрытия ежедневно с
Джеком будет производиться расчет.
Они вышли в кладовую и встретили Лори. Темно-синие шорты обтягивали
ее мощные бедра, и голубая блузка едва прикрывала грудь. Длинные белокурые
волосы были стянуты в пучок; она курила "ПЭЛ-МЭЛ", фильтр сигареты был
вымазан губной помадой. На груди ее покоился большой серебряный крест.
- Это Джек, - сказал Смоки. - Ты можешь снять с окна табличку о том,
что мы ищем помощника.
- Беги отсюда, мальчик, - обратилась к Джеку Лори. - Спасайся, пока
не поздно.
- Закрой пасть!
- Только с твоей помощью.
Смоки влепил ей пощечину, которая вовсе не напоминала знак проявления
любви, и блондинка отлетела к стене. Джек вздрогнул и вспомнил звук хлыста
Осмонда.
- Настоящий мужчина, - пробормотала Лори... В глазах ее стояли слезы,
но в них также читалось удовлетворение: все обстояло так, как и должно
было быть.
Беспокойство Джека усиливалось. Оно почти переросло в страх.
- Не переживай, малыш, - Лори отвернулась к окну. - С тобой все будет
в порядке.
- Не _м_а_л_ы_ш_, а Джек, - поправил ее Смоки. Он вернулся на то
место, где еще недавно допрашивал мальчика, и продолжил свои подсчеты. -
Малыш - это ублюдок вонючей козы. Тебя что, не учили в школе? Сделай лучше
парню пару бутербродов. В четыре он приступит к работе.
Она сняла с окна табличку о найме на работу и спрятала ее за шкаф,
потом подмигнула Джеку.
Зазвонил телефон.
Все трое разом взглянули на него. Джеку показалось, что время
остановилось. Он хорошо успел рассмотреть, что Лори бледна - поэтому следы
от пощечины были особенно заметны. Он видел выражение жестокости на лице
Смоки Апдайка; вены на его руках вздулись. Он прочел табличку возле
телефона: ПОЖАЛУЙСТА, ОГРАНИЧЬТЕ ВАШИ РАЗГОВОРЫ ТРЕМЯ МИНУТАМИ!
Телефон все звонил и звонил в тишине.
Внезапно Джек с испугом подумал: "Это ко мне. Большое расстояние...
большое. БОЛЬШОЕ расстояние."
- Ответь же, Лори, - велел Апдайк. - Ты что, окаменела?
Лори подошла к телефону.
- "Оутлийская пробка", - дрожащим голосом произнесла она, потом
вслушалась. - Алло? Алло?.. Ой, сорвалось.
Она повесила трубку.
- Ерунда. Это дети. Иногда они так развлекаются. Какие бутерброды ты
предпочитаешь, малыш?
- Д_ж_е_к_! - рявкнул Апдайк.
- Хорошо, хорошо, Джек. Так какие же бутерброды ты предпочитаешь,
Джек?
Джек ответил. Блюдо с бутербродами немедленно появилось перед ним.
Мальчик принялся за еду, запивая ее стаканом молока. Настороженность была
побеждена чувством голода. "Дети, - сказала она. Дети".
Он еще долго с удивлением поглядывал на телефон.


В четыре часа дверь заведения распахнулась. Вошло несколько мужчин в
рабочей одежде. Лори заняла свое место за стойкой. Кое-кто из вошедших
поздоровался со Смоки. Большинство из них хотело выпить пива. Двое или
трое заказали коктейль "Русский черт". Один из них - Джек был уверен, что
это член "Клуба плохой погоды", - подошел к музыкальному автомату и стал
выбирать пластинку. Смоки велел мальчику включить автомат, потом взять
швабру и вымыть пол на танцевальной площадке. Мыть нужно было до блеска.
- Работу можно будет считать сделанной, когда с пола на тебя будет
смотреть твое отражение, - добавил Смоки.


Так началась его служба в "Оутлийской пробке".
"Мы заняты в основном по четыре-пять часов".
Мальчик не мог с уверенностью сказать, обманул ли его Смоки. Когда
Джек отодвинул от себя пустую тарелку, в кабачке было пусто. Но к шести
часам число посетителей перевалило за пятьдесят, и официантка - ее звали
Глория - сбивалась с ног, помогая Лори разносить галлоны вина, цистерны
пива, чертову пропасть коктейлей.
Джек подавал ящик за ящиком бутылочное пиво. Руки его тряслись,
голова раскалывалась.
Между походами в кладовую и выполнением приказа "выкати бочонок,
Джек" (эту фразу он уже мог предугадать заранее) он мыл танцевальную
площадку и эстраду, а также выносил пустую тару. Один раз в дюйме от его
головы пролетела брошенная кем-то пустая бутылка. Он отпрыгнул, сердце
бешено застучало, лицо позеленело от страха. Смоки, подскочив к
перебравшему посетителю, вышвырнул того на улицу.
- Иди сюда, Джек, - сказал он. - Иди и убери
Страницы: <<< 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 >>>

Стивен Кинг - Произведения - "Талисман"


Копирование материалов сайта не запрещено. Размещение ссылки при копировании приветствуется. © 2007-2011 Проект "Автор"