Стивен Кинг
Стивен Кинг
1947 - ...

Навигация
Биография
Произведения
Фотографии


Реклама



Роман "Томминокеры"
Стивен Кинг - Произведения - "Томминокеры"

так. Лучше
беги. Гард.
Но так нечестно!
Ой ли? Разве здесь недостаточно правды, чтоб сделать выводы?
Может, да. Может, нет. Как бы там ни было, Джим понял, что решение уже
принято. По крайней мере, ненадолго он останется с Бобби, делающей свое
дело.
Счастливая уверенность Бобби, что все прекрасно, не соответствовала ее
истощенности и потере веса. И то, что корабль из леса сотворил с Бобби, он
может сделать и с ним. Что случилось - или не случилось - сегодня, ничего не
доказывает; он не мог ожидать, что изменения в нем самом произойдут за один
день. Хотя корабль и сила, исходящая от него, могут творить и добро. Это
было главным и.., пошли вы на хер, Томминокеры.
Гарденер поднялся и направился к дому. Солнце село, и сгущались
сумерки. Спина закостенела. Он разогнулся, потянулся и непроизвольно
скривился, когда в позвоночнике что-то хрустнуло. Джим посмотрел на темный
"Томкэт" и на дверь сарайчика с новым замком. Он подумал, не подойти ли и не
заглянуть в одно из темных запыленных окон.., и решил, что не стоит. Быть
может, он боялся, что бескровное лицо с ухмылкой, обнажающей остроконечные
зубы каннибала, появится за окном. Привет, Джим, ты хотел поглядеть на
настоящего Томминокера? Заходи! Нас здесь много!

Гарденер вздрогнул - он почти что слышал звук от скребущих по жестянке
тонких злых пальцев. Вчера и сегодня случилось слишком многое. Его фантазия
истощена. Он не знал, можно ли надеяться на сон или хотя бы на отключку
сегодня ночью.

    12



Как только Гард вошел в дом, его тревога стала ослабевать. С этим
пришла жажда выпить. Он скинул рубашку и зашел в комнату Бобби. Женщина
лежала в той же позе, сбитое одеяло зажато между ужасно худыми ногами, руки
выброшена вперед; она похрапывала.
Даже не пошевелилась! Боже, она, должно быть, устала.
Он долго стоял под душем, доводя воду до как можно более горячей (с
новым нагревателем Бобби это означало едва повернуть рукоятку влево от
"холода"). Когда кожа его покраснела, он вышел из такого же туманного и
влажного воздуха в ванной комнате, какой был в туманном Лондоне в
поздневикторианскую эпоху. Он вытерся полотенцем, почистил зубы пальцем -
следует привезти сюда личные принадлежности, пронеслось в голове - и
отправился спать.
Двигаясь в сторону кровати, он поймал себя на размышлениях о последних
словах Бобби. Она верила, что корабль стал оказывать действие и на горожан.
Когда Джим спросил, в чем это выражается, она стала рассеянной, а потом
сменила тему. Гарденер предполагал, что в этом чертовом деле всякое
возможно. Несмотря на то, что местечко Фрэнка Гаррика располагалось в
глубинке, она приходилось на географический центр городка. У них была
деревенька Хэвен, но в пяти милях севернее.
- Ты так говоришь, как будто эта штука в земле источает ядовитый газ, -
проговорил он, надеясь, что со стороны выглядит не столь встревоженным, как
было на самом деле. - Паракват из космоса. Они прибыли от агента Оранж.
- Ядовитый газ? - повторила Бобби. Она вновь ушла в себя. Ее лицо,
такое исхудавшее, стало замкнутым и отдаленным. - Нет, не газ. Если хочешь
это как-то назвать, называй испарениями. Но когда касаешься поверхности, это
не только вибрация.
Гарденер промолчал, не желая портить ей настроение.
- Испарения? Даже не так. Но очень похоже. Если сюда приедут
специалисты с приборами, они не обнаружат никаких вредных веществ. И если
здесь и есть физически улавливаемый и реальный остаток, то это лишь
слабейший след.
- Тебе кажется, что такое возможно, Бобби? - спокойно спросил Гарденер.
- Да. Я не говорю, что происходит именно это, потому что я не знаю
точно. У меня нет информации изнутри. Но мне кажется, что очень тонкий слой
поверхности корабля - тончайший, толщиной не более пары молекул - все
интенсивнее окисляется с тех пор, как я стала откапывать корабль из-под
земли и воздух стал разрушать его. Это значит, что я получила самую сильную
дозу.., а затем все стало разноситься с воздухом, как радиоактивные осадки.
Над городом оседает большое их количество, но в данном случае это означает
"чертовски мало".
Бобби пошевелилась в кресле и уронила правую руку. Тот же жест Гарденер
видел сотни раз прежде, и сердце готово было вырваться у него из груди,
когда он заметил выражение горького сожаления на лице женщины. Она положила
руку обратно на колено.
- Но,
Страницы: <<< 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 >>>

Стивен Кинг - Произведения - "Томминокеры"


Копирование материалов сайта не запрещено. Размещение ссылки при копировании приветствуется. © 2007-2011 Проект "Автор"