|
|
|
- -
на пороге магазина и смотрел на него с мягкой улыбкой. -- Я испугал вас? -- спросил он. -- Простите. -- Нет, -- ответил Норрис и тоже заставил себя улыбнуться. Сердце все еще колотилось как отбойный молоток. -- Ну... может быть, немного. Я смотрел на удочку и вспоминал старые времена. -- Этот спиннинг поступил только сегодня. -- объяснил мужчина. -- Он старый, но в прекрасном состоянии. Это Базун, знаете ли. Не слишком широко известный, но высоко ценимый специалистами-рыболовами. Он.. -- Японский, -- перебил Норрис. -- Я знаю. У моего отца был когда то такой же. -- Неужели? -- улыбка на лице мужчины -- стала еще шире. Обнажившиеся при этом зубы были кривыми, но тем не менее улыбка Норрису пришлась по душе. -- Какое совпадение, правда? -- Да, действительно, -- согласился Норрис. -- Меня зовут Лилэнд Гонт. Я владелец этого магазина, -- мужчина протянул руку. Непроизвольный озноб содрогнул тело Норриса, когда длинные холодные пальцы Гонта обвили его руку. Но пожатие было кратким, и когда пальцыщупальцы оставили его руку, ощущение тут же прошло. Норрис отнес такую свою болезненную реакцию за счет очередного спазма в кишечнике, мучительно выталкивавшего всякую дрянь, которую хозяин запихал в него во время обеда. Ну какого черта ему понадобилось брать в грильбаре всяких мерзких моллюсков, а не цыпленка, на котором это заведение специализируется? -- Можем поторговаться насчет спиннинга, -- предложил Гонт. -- Заходите, сержант Риджвик, поговорим. Норрис слегка опешил. Он точно помнил, что не сообщал этому старому дятлу своего имени. Открыл было рот, чтобы спросить, откуда тот его знает, но передумал и снова закрыл. У него ведь прямо над полицейским значком на груди приколота небольшая табличка с именем -- вот и разгадка. -- Не могу, к сожалению. -- Норрис показал большим пальцем за спину, туда, где стояла его патрульная машина. Даже отсюда было слышно, как работает переговорник, хотя доносились только неясные звуки. За весь вечер ни одного вызова. -- Дежурство, сами понимаете. Вообще-то смена у меня в девять заканчивается, но пока не верну машину... -- Да мы всего минуту-другую поболтаем, -- заверил Гонт. Глаза его весело поблескивали, глядя на Норриса. -- Когда мне встречается человек, с которым можно иметь дело, сержант Риджвик, я никогда времени даром не теряю. В особенности, если речь идет о человеке, который по ночам охраняет мой покой и безопасность. Норрис подумал, что девять часов вечера это еще далеко не ночь, а в таком маленьком городишке, как Касл Рок, охранять имущество деловых людей и их самих не слишком хитрое дело. Но потом он взглянул на спиннинг, и знакомое желание, такое острое и удивительно сильное, вновь охватило его. Он размечтался даже, как в ближайший выходной рано-рано утром, на заре, отправится на озеро, прихватив с собой коробочку с червями и термос с кофе, заблаговременно купив его в закусочной у Нэн. И снова все будет так, как было раньше, когда был жив отец. -- Ну что ж... -- Заходите, -- подзуживал Гонт. -- Если я продаю товар в такое позднее время, то почему бы вам его в то же время не купить? И потом, мне почему-то кажется, что вряд ли сегодня кто-нибудь собирается грабить банк, а вы как думаете? Норрис посмотрел на банк, который то освещался желтым ярким светом, то мерк в ритме мигающего светофора, и рассмеялся. -- Да, не похоже. -- Ну, так в чем же дело? -- Идет. Но должен предупредить, если мы не договоримся в течение пары минут, мне все-таки придется уйти. Лилэнд Гонт застонал и засмеялся одновременно. -- Я прямо физически ощущаю, как выворачиваются мои карманы. Пойдемте, сержант Риджвик. Обещаю, пару минут -- и дело в шляпе. -- Мне на самом деле хотелось бы приобрести этот спиннинг, -- пробормотал Норрис и сразу смутился. Не слишком удачное начало для сделки, но он ничего не мог с собой поделать. -- Значит, вы его получите, -- сказал мистер Гонт. -- Я собираюсь предложить вам самую выигрышную сделку в вашей жизни, сержант Риджвик.
Он пропустил Норриса вперед, вошел сам и закрыл за собой дверь магазина.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
1
Вильма Ержик знала своего мужа вовсе не так хорошо, как предполагала. В тот четверг она легла спать с мыслью, что первым делом в пятницу утром отправится к Нетти Кобб и позаботится о том, чтобы выполнить свое обещание. Бывало, что ее мгновенные вспышки проходили сами собой, но в <<< 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 >>>
- -
|
|