|
|
|
- -
/>глазами. _Тэк_! Эллен увидела, кто поднимается по ступеням, закричала, попыталась податься назад, но Энтрегьян держал ее крепко. В дверь прошмыгнул койот. Он даже не посмотрел на орущую женщину, пытающуюся вырвать руку из железных пальцев копа, и спокойно прошествовал на середину комнаты. Остановился, повернул морду к копу, поднял на него желтые глаза. - _Ах_ _лах_, - бросил коп и на мгновение отпустил Эллен, чтобы провести правой рукой по тыльной стороне ладони левой. - _Хим_ _ен_ _тоу_. Койот сел. - Этот парень очень шустрый. - Обращался Энтрегьян, похоже, ко всем, но смотрел на Дэвида. - Очень шустрый. Куда шустрее собак. Если высунете из камеры руку или ногу, он отхватит ее до того, как вы сообразите, что к чему. Это я вам гарантирую. - Оставь мою мать в покое, - гнул свое Дэвид. - Сынок, - в голосе Энтрегьяна слышалось сочувствие, - я могу сунуть палку в задницу твоей мамаше и вертеть ее, пока не вспыхнет огонь, если мне того захочется, и тебе меня не остановить. И я еще вернусь, чтобы заняться тобой. С этими словами он и скрылся за дверью, прихватив с собой мать Дэвида.
Тишину нарушали только сдавленные рыдания Ральфа Карвера да тяжелое дыхание койота, который не отрывал от Дэвида на удивление умных глаз. Капельки слюны капали с языка койота, словно из текущего водопроводного крана. - Возьми себя в руки, сынок. - По голосу мужчины с седыми волосами до плеч чувствовалось, что успокаивать следует его. - Ты все видел сам, у этого психа внутреннее кровотечение, он теряет зубы, один глаз у него уже вытек. Долго он не протянет. - Ему не потребуется много времени, чтобы убить мою мать, если он того захочет, - возразил Дэвид. - Он уже убил мою маленькую сестру. Столкнул ее с лестницы и сломал... сломал ей шею. - Его глаза затуманились слезами, но он усилием воли загнал их обратно. Не время сейчас плакать. - Да, но... - Мужчина с длинными седыми волосами смолк. Дэвиду вспомнился разговор с копом по пути в город, когда они еще думали, что тот в здравом уме и хочет им помочь. Дэвид еще спросил копа, откуда он знает их фамилию, и коп ответил, что прочитал ее на табличке над столом. Логично ответил, табличка с их фамилией над столом действительно была... но Энтрегьян не мог увидеть ее, стоя у ступеней кемпера. _У_ _меня_ _орлиные_ _глаза_, _Дэвид_, сказал он тогда, _и_ _эти_ _глаза_ _видят_ _истину_ _издалека_. Ральф Карвер, волоча ноги, приблизился к решетке. Налитые кровью глаза, опухшие веки, разбитое лицо. На мгновение Дэвид чуть не ослеп от ярости, ему хотелось заорать во весь голос _Это_ _твоя_ _вина_! _Ты_ _виноват_ _в_ _смерти_ _Пирожка_! _Из_-_за_ _тебя_ _коп_ _увел_ _маму_, _чтобы_ _убить_ _или_ _изнасиловать_ _ее1 _Всему_ _виной_ _ты_ _и_ _твоя_ _страсть_ _к_ _азартным_ _играм_! _Ты_ _и_ _твои_ _глупые_ _идеи_! _Жаль_, _что_ _коп_ _не_ _взял_ _тебя_, _отец_, _ему_ _следовало_ _взять_ _тебя_! _Прекрати_, _Дэвид_. Это был голос Джина Мартина. _Оно_ _хочет_, _чтобы_ _ты_ _так_ _думал_. Оно? Этот коп, Энтрегьян, его имел в виду голос? Значит, это он... или оно... хочет, чтобы Дэвид так думал? А какая ему разница, о чем он вообще думает? - Посмотри на него. - Ральф не отрывал глаз от койота. - Как он зазвал сюда эту тварь? И почему она здесь осталась? Койот повернулся на голос Ральфа, посмотрел на Мэри и вновь остановил взгляд на Дэвиде. Он все так же тяжело дышал. Слюна капала на деревянный пол, ее натекла уже целая лужа. - Он их как-то выдрессировал, - предположил седовласый. - Как птиц. Он выдрессировал стервятников. Я убил одну мерзкую тварь, растоптал ее... - Нет, - возразила Мэри. - Нет, - эхом откликнулся Биллингсли. - Я уверен, что койоты поддаются дрессировке, но это не дрессировка. - Именно дрессировка, - стоял на своем седовласый. - Вы про копа? - подал голос Дэвид. - Мистер Биллингсли говорит, что он вырос. Не меньше чем на три дюйма. - Это безумие. - Седовласый был в мотоциклетной куртке. Он расстегнул "молнию" одного из карманов, достал упаковку леденцов и бросил один в рот. - Сэр, как вас зовут? - обратился Ральф к седовласому мужчине в мотоциклетной куртке. - Маринвилл. Джонни Маринвилл. Я... - Вы, наверное, слепы, если не видите, что здесь происходит что-то ужасное и необъяснимое. - Я не говорил, что в происходящем нет ничего ужасного и необъяснимого, - <<< 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 >>>
- -
|
|