Стивен Кинг
Стивен Кинг
1947 - ...

Навигация
Биография
Произведения
Фотографии


Реклама



Роман "Армагеддон. Часть II"
Стивен Кинг - Произведения - "Армагеддон. Часть II"

Ларри нес рюкзак, с которым он проехал
через всю страну, но сейчас в нем было только вино и шоколадная карамель.
Ларри посмотрел на один из плакатов, но звон стекла заставил его
обернуться. Лео разбил камнем заднее стекло старого "Форда".
- Больше не делай так, Джо.
- Меня зовут Лео.
- Лео, - поправился Ларри. - Больше так не делай.
- Почему? - добродушно спросил Лео, и очень долго Ларри не мог
придумать удовлетворительный ответ.
- Потому что звук очень неприятный, - сказал он наконец.
- Ааа. О'кей.
Они пошли дальше. Ларри засунул руки в карманы. Лео сделал то же
самое. Ларри пнул ногой банку из-под пива. Лео свернул в сторону, чтобы
ударить валявшийся на дороге камень. Ларри начал насвистывать мелодию. Лео
стал аккомпанировать ему тихими пыхтящими звуками. Ларри взъерошил ему
волосы, а мальчик посмотрел на него своими загадочными китайскими глазами
и улыбнулся. "Господи, да я ведь люблю его", - подумал Ларри.
Они дошли до парка, о котором говорила Фрэнни, и на другой улице
стоял небольшой зеленый дом с белыми ставнями. На цементной дорожке,
ведущей к парадной двери, стояла тележка с кирпичами, а рядом жестянка с
известковым раствором. Повернувшись спиной к улице, на корточках сидел
широкоплечий хлыщ. Рубашки на нем не было, и спина его шелушилась после
сильного солнечного ожога. В руке у него был мастерок. Он строил кирпичный
барьерчик вокруг цветочной клумбы.
Ларри подумал о словах Фрэнни: "Он изменился... не знаю, как и
почему, но иногда я думаю, что это к лучшему... а иногда я боюсь."
Потом Ларри сделал шаг вперед и сказал именно то, что он собирался
сказать в течение долгих дней своего путешествия:
- Гарольд Лаудер, я полагаю?
Гарольд вздрогнул от удивления, а потом обернулся с кирпичом в одной
руке и мастерком в другой. С мастерка капал раствор. Он был занесен,
словно для удара. Ларри показалось, что краем глаза он увидел, как Лео
подался назад. Первое, что ему пришло в голову, - это, конечно, мысль о
том, что Гарольд выглядит совсем не так, как он его себе представлял. Его
вторая мысль была: "Господи, да уж не хочет ли он меня стукнуть этой
штукой?" Лицо Гарольда было мрачным, глаза его сузились и потемнели.
Волосы упали прямой волной на его потный лоб. Губы были плотно сжаты.
А потом произошло превращение столь внезапное и радикальное, что
Ларри потом не верилось, что он видел Гарольда напряженным и неулыбчивым,
с лицом человека, который более склонен использовать мастерок для того,
чтобы замуровать кого-нибудь в стене, нежели для того, чтобы построить
барьерчик вокруг клумбы.
На лице его появилась широкая и безобидная улыбка. Из глаз его
исчезло угрожающее выражение. Он воткнул мастерок в раствор, вытер руку о
джинсы и протянул ее для рукопожатия. Ларри подумал: "Господи, да он ведь
еще ребенок, гораздо моложе, чем я".
- По-моему, я вас не знаю, - сказал Гарольд. Рукопожатие его было
твердым. Улыбка Гарольда была заразительной, и Ларри улыбнулся в ответ.
- Вы меня - нет, но я вас знаю.
- Правда? - воскликнул Гарольд, улыбнувшись еще шире.
- Я ехал за вами через всю страну, начиная с Мэна, - сказал Ларри.
- Честное слово?
- Конечно. Он распустил рюкзак. - Вот у меня тут кое-что для вас
есть. - Он вынул бутылку Бордо и вручил ее Гарольду.
- Тысяча девятьсот сорок седьмой? - Гарольд смотрел на бутылку с
некоторым удивлением.
- Хороший год, - сказал Ларри. - А еще вот это.
Он отдал Гарольду шоколадную карамель.
- Как вы узнали? - спросил Гарольд, улыбаясь.
- Я ехал по следу ваших надписей... и конфетных оберток.
- Заходите в дом, поговорим. Мальчик будет пить кока-колу?
- Конечно. Лео, ты...
Он обернулся, но Лео рядом не было. Он стоял в самом начале дорожки и
с видом крайней заинтересованности рассматривал трещины в цементе.
- Эй, Лео! Хочешь колы?
Лео что-то пробормотал себе под нос.
- Говори громче, - сказал Ларри раздраженно. - Для чего Бог дал тебе
голос? Я спросил, хочешь ли ты колы?
Лео сказал очень тихим голосом:
- Лучше я пойду посмотрю, не вернулась ли мама-Надин.
- Какого черта? Мы же только что сюда пришли!
- Я хочу назад! - сказал Лео.
"Что же это такое, - подумал Ларри, - он ведь чуть не плачет".
- Одну секунду, - сказал он Гарольду.
- Все нормально, - сказал Гарольд с улыбкой. - Иногда дети
стесняются. Я тоже таким был.
Ларри подошел
Страницы: <<< 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 >>>

Стивен Кинг - Произведения - "Армагеддон. Часть II"


Копирование материалов сайта не запрещено. Размещение ссылки при копировании приветствуется. © 2007-2011 Проект "Автор"