Стивен Кинг
Стивен Кинг
1947 - ...

Навигация
Биография
Произведения
Фотографии


Реклама



Роман "Армагеддон. Часть II"
Стивен Кинг - Произведения - "Армагеддон. Часть II"

чтобы Ларри заходил
почаще. Но у Ларри появилось ощущение, что Гарольду будет абсолютно
наплевать, если они никогда больше не встретятся.
Он медленно прошел по цементной дорожке и обернулся, чтобы помахать
на прощанье, но Гарольд уже скрылся в доме. Дверь была закрыта.
От вина у него немного заболела голова, и он попытался убедить себя в
том, что тот легкий озноб, который он почувствовал дома у Гарольда,
является всего лишь одним из проявлений незначительного похмелья. Мысли
его спутались. Он неожиданно ощутил уверенность, что Гарольд наблюдает за
ним из-за задернутых штор, и руки его сжимаются, словно он хватает кого-то
за горло, а улыбка его превращается в оскал ненависти... У КАЖДОЙ СОБАКИ
ЕСТЬ СВОЙ ДЕНЬ.
И в тот же миг он вспомнил о ночи, проведенной в Беннингтоне, когда
он проснулся с ужасным чувством, что в темноте кто-то есть... и как потом
он услышал (или это ему только приснилось?) приглушенный звук каблуков,
уходящих на запад.
ПРЕКРАТИ. ПРЕКРАТИ ВООБРАЖАТЬ ВСЯКУЮ ЕРУНДУ.
И неожиданно он поймал себя на том, что вспоминает, как в детстве
ходил с мамой в зоопарк в Бронксе. Они вошли в помещение, где жили
обезьяны, и запах ударил ему в нос, как кулак. Он повернулся и хотел
выбежать на улицу, но мама остановила его.
"Просто дыши, Ларри, - сказала она. - И через пять минут ты не будешь
чувствовать никакого запаха вообще."
И он остался, хотя и не поверил ей. Но оказалось, что она была права.
Взглянув на часы, он увидел, что они провели у обезьян около получаса, и
он уже не мог понять, почему входящие леди зажимают нос, а на лице у них
появляется гримаса отвращения. Он сказал об этом своей матери, и Элис
Андервуд засмеялась.
"Пахнет-то по-прежнему плохо, но не для тебя".
"Как это получается, мамочка?"
"Я не знаю. Это доступно каждому. А теперь скажи самому себе: "Сейчас
я вдохну настоящий запах обезьяньего жилища", и потяни носом."
Он так и сделал и вновь ощутил зловоние. На этот раз оно было даже
сильнее и омерзительнее, чем в самом начале. Сосиски и вишневый пирог
рванулись вверх, но он выбежал на свежий воздух и с трудом сумел побороть
рвоту.
"Это селективное восприятие, - подумал он, - и она знала, что это
такое, даже если ей и не было известно, как это называется. - Он услышал
голос своей матери: - А теперь скажи самому себе: "Сейчас я вдохну
настоящий запах Боулдера". И он ощутил этот запах. Он ощутил запах
медленного разложения за закрытыми дверьми и задернутыми шторами.
Он пошел быстрее, чуть ли не пустившись бегом, вдыхая это сочное,
густое зловоние, которое он - как и все остальные - давно перестал
сознательно ощущать, потому что оно было повсюду.
Вино и шоколадная карамель рванулись вверх. Это обезьянья клетка, из
которой он никогда не выберется, разве что если поедет на необитаемый
остров, и хотя до сих пор он ненавидел рвоту больше всего на свете, такое
чувство, что сейчас...
- Ларри? С тобой все в порядке?
Ларри вздрогнул от удивления. Это был Лео. Он сидел на бордюре в трех
кварталах от дома Гарольда и играл шариком для пинг-понга.
- Что ты здесь делаешь? - спросил Ларри.
- Я хотел, чтобы мы пошли домой вместе, - смиренно сказал Лео, - но
мне не хотелось заходить в дом того парня.
- Почему? - спросил Ларри и сел на бордюр рядом с Лео.
Лео пожал плечами.
- Я не знаю.
- Лео?
- Что?
- Для меня это очень важно, потому что Гарольд мне нравится. У меня к
нему двойственное чувство. Тебе когда-нибудь приходилось двойственно
относиться к кому-нибудь?
- Мое чувство к нему однозначно.
- И что же это за чувство?
- Страх, - просто ответил Лео. - Мы можем пойти домой к маме-Надин и
маме-Люси?
- Конечно.
Они пошли по Арапахоу. Лео продолжал играть с шариком для пинг-понга.
- Извини, что тебе пришлось так долго ждать, - сказал Ларри.
- Все о'кей.
- Да нет, действительно, если б я знал, я бы поторопился.
- Мне было чем заняться. Я нашел это у того парня на лужайке. Шарик
для понг-пинга.
- Пинг-понга, - поправил Ларри машинально. - Как ты думаешь, почему
Гарольд задергивает шторы?
- Чтобы никто не мог заглянуть внутрь, наверное, - сказал Лео. - Он
занят какими-то тайными вещами. Он там прячется, как труп.
Они дошли до угла Бродвея и повернули на юг. Им встретился Дик
Воллмен. Он приветственно махнул Ларри и Лео. Они помахали ему в ответ.
- Тайными
Страницы: <<< 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 >>>

Стивен Кинг - Произведения - "Армагеддон. Часть II"


Копирование материалов сайта не запрещено. Размещение ссылки при копировании приветствуется. © 2007-2011 Проект "Автор"