Стивен Кинг
Стивен Кинг
1947 - ...

Навигация
Биография
Произведения
Фотографии


Реклама



Повесть "Маренова роза. I - IV"
Стивен Кинг - Произведения - "Маренова роза. I - IV"

удара в живот - {бах,  бах,  бах},  прощай,
чужак, - и начинает
     вытирать размазанные пятна  и  капли  крови:  почти  вся  кровь  и  все
остальные следы будут здесь, у основания лестницы, именно там, где надо.
     Пережевывая бутерброд, вытирает кровь.  Ей  кажется,  что  между  двумя
ломтиками хлеба лежит оставшийся со вчерашнего дня  кусок  жареной  свинины,
которую  она  собиралась  разогреть  в  субботу  вечером  с  вермишелью,   -
приготовить что-то легкое, чем могли бы поужинать, сидя перед телевизором  и
слушая вечерние новости.
     Он  глядит  на  ковер,  окрашенный  в  бледный  розовый   цвет,   затем
внимательно  смотрит  в  угол,  потом  снова  переводит  взгляд  на   ковер.
Удовлетворенно кивает головой, впивается  в  бутерброд,  откусывая  огромный
кусок, и встает. Когда снова возвращается но кухни, ее ушей достигает слабый
вой сирены приближающейся машины скорой помощи. Наверное, скорая едет по его
вызову.
     Пересекая комнату, опускается перед ней на колени, берет  за  руки.  Он
хмурится, ощущая холод ее ладоней, и принимается мягко растирать  их.  Затем
говорит:
     - Мне жаль. Просто... со мной сейчас происходят всякие  неприятности...
эта сука из мотеля.
     И замолкает, на мгновение отводит взгляд, затем снова смотрит  на  нее.
На его лице играет странная удрученная улыбка. "Вы только посмотрите,  перед
кем мне приходится оправдываться, - говорит ей эта улыбка, - До  чего  же  я
докатился, о-хо-хо!"
     - Ребенок, - шепчет она. - Ребенок.
     Он сжимает ее ладони, сдавливает их так сильно, что становится больно.
     - Да погоди ты со своим ребенком, послушай  меня.  Они  появятся  через
минуту или две. - Да, скорая помощь уже совсем близко, сирена оглашает  воем
темные окрестности, словно взбесившаяся гончая. - Ты спускалась по  лестнице
и поскользнулась на ступеньке. Ты упала. Понимаешь?
     Она смотрит на него, не произнося ни слова.  Боль  внутри  затихает,  и
когда он снова сдавливает ее ладони,  -  крепче,  чем  раньше,  -  чувствует
сильную боль и вскрикивает.
     - {Ты меня понимаешь}?
     Рози глядит в его мрачные пустые глаза и  кивает  головой.  Вокруг  нее
поднимается невыразительный запах соленой морской воды и меди. Теперь ей  не
кажется, что она в ванне, наполненной кровавым соусом,  -  теперь  ощущение,
будто сидит в луже смешанных химических растворов.
     - Вот и славно, - произносит он, - Ты же  знаешь,  что  случится,  если
сболтнешь лишнее?
     Она кивает.
     - Тогда скажи. Будет хорошо, если ты сама произнесешь  это  вслух.  Так
надежнее.
     - Ты меня убьешь.
     Он  с  довольным  видом  кивает.  Выглядит,  как  учитель,   получивший
вразумительный ответ на сложную математическую задачу от слабого ученика.
     - Молодец.  Ты  все  правильно  понимаешь.  И  не  забывай,  я  растяну
удовольствие. Прежде чем закончу то, что случилось сегодня  вечером.  И  это
покажется тебе сущим пустяком, вроде царапины на пальце.
     Снаружи алый свет пульсирует на подъездной дорожке к дому.
     Норман сует в рот последний кусок бутерброда и медленно  поднимается  с
колен. Он  пойдет  к  двери,  чтобы  впустить  санитаров-  озабоченный  муж,
беременная жена которого упала с лестницы.  Ужасный  несчастный  случай.  Но
прежде, чем он успевает удалиться, она хватает  его  за  рукав  рубашки.  Он
смотрит на нее сверху вниз.
     - Но почему? - шепчет она. - При чем тут ребенок, Норман?
     На мгновение она замечает на  его  лице  выражение,  которое  не  сразу
улавливает, - оно смахивает на страх. Но с чего бы ему вдруг бояться ее? Или
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>>

Стивен Кинг - Произведения - "Маренова роза. I - IV"


Копирование материалов сайта не запрещено. Размещение ссылки при копировании приветствуется. © 2007-2011 Проект "Автор"