Стивен Кинг
Стивен Кинг
1947 - ...

Навигация
Биография
Произведения
Фотографии


Реклама



Роман "Сердца в Атлантиде"
Стивен Кинг - Произведения - "Сердца в Атлантиде"

/>позавчера, если не вру. И там теперь что-то странное деется. - Он задумался,
потом позвал:
- Эй, Хуан, волоки сюда свою задницу.
Любитель таскать за волосья подрысил к ним. Ди сказал ему что-то
по-испански. Хуан ответил, Ди добавил еще что-то и кивнул на Бобби. Хуан
наклонился к Бобби, прижав руки к складкам брюк на коленях.
- Ты видел этих людей? Бобби кивнул.
- Одни в большом лиловом "Де Сото"? Одни в "крайслере"? А еще одни в
"олдсмобиле" девяносто восьмого? Бобби видел только "Де Сото", но все равно
кивнул.
- Машины эти не настоящие, - сказал Хуан и покосился , на Ди: не
смеется ли он? Но Ди не смеялся и только кивнул, чтобы Хуан продолжал. - Они
что-то другое, - По-моему, они живые, - сказал Бобби. Глаза у Хуана
вспыхнули.
- Ну да! Вроде живые! А эти люди...
- А какие они с виду? Я их не видел, только машины. Хуан попытался
ответить, но не сумел - во всяком случае по-английски, и перешел на
испанский. Ди переводил, но как-то рассеянно - он все больше втягивался в
разговор с Хуаном, а про Бобби словно забыл. Другие ребята с угла - на
поверку они были всего только мальчишками - подошли к ним и добавили свои
наблюдения. Бобби не понимал, что они говорят, но решил, что они боятся -
все они. Они были достаточно крутыми - иначе "тут, внизу" и дня не
протянуть, - но вес равно низкие люди их напугали. Бобби уловил последний
четкий образ: широко шагающая высокая фигура в плаще коричневого цвета почти
до лодыжки - такие плащи он видел в фильмах, таких как "Перестрелка на ранчо
O.K." и "Великолепная семерка".
- Выходят вчетвером из парикмахерской, где в задней комнате на лошадей
ставят, - сказал тот, которого, видимо, звали Филио. - Вот что они делают,
эти типчики: заходят и задают вопросы. А большую свою машину оставляют у
тротуара и мотора не выключают. Вроде бы только чокнутый оставит тут машину
с работающим мотором, только вот кто угонит такую чертову штуку?
Никто, мог бы ответить Бобби. Попробуешь, а баранка превратится в удава
и задушит тебя, а не то сиденье станет зыбучим песком, и ты в него
провалишься.
- Вышли гурьбой, - продолжал Филио, - и все в таких длиннющих желтых
плащах, хотя жарища такая, что на хреновой мостовой яичницу поджарить можно.
И все в симпатичных белых ботиночках с острыми носами - вы же знаете, как я
всегда замечаю, что у людей на ногах. У меня прямо встает на шикарные
ботинки.., только, по-моему.., по-моему... - Он помолчал, собрался с мыслями
и сказал Ди что-то по-испански.
Бобби спросил, что он такое сказал.
- Говорит, что ихние ботинки не касались земли, - ответил Хуан. Глаза у
него раскрылись во всю ширину. В них не было насмешки, не было недоверия. -
Он говорит, что они пошли к этому своему большому "крайслеру", а их хреновые
ботинки чуточку не доставали до земли. - Хуан раздвинул два пальца, поднес
их ко рту, сплюнул между ними и перекрестился.
Тут все замолчали, а потом Ди опять наклонился к Бобби - очень
серьезно.
- Это те, кто разыскивает твоего друга?
- Ага, - сказал Бобби. - Мне надо его предупредить. Ему в голову пришла
сумасшедшая мысль, что Ди предложит пойти вместе с ним в "Угловую Лузу", и
остальные диаболос пойдут с ними - пойдут, щелкая в такт пальцами, как парни
в "Вестсайдской истории". Теперь ведь они его друзья - члены уличной шайки,
но с добрыми сердцами.
Конечно, ничего даже похожего не произошло. А просто Мозо отошел к тому
месту, где Бобби налетел на него. Остальные пошли за ним. Хуан задержался,
чтобы сказать:
- Наткнешься на этих кабальеро и будешь ты покойным putino, tio mio.
Только Ди остался, и Ди сказал:
- Он дело говорит. Вернулся бы ты к себе, amigo. Пусть твой друг сам о
себе позаботится.
- Не могу, - сказал Бобби. И добавил с искренним любопытством:
- А ты смог бы?
- Будь они обыкновенные люди, наверное, не смог бы, но это же не люди.
Ты же сам слышал.
- Да, - сказал Бобби. - Но...
- Ты чокнутый, малыш. Росо loco.
- Наверное. - Он и чувствовал себя чокнутым. Росо loco, да еще как!
Чокнутый, как мышь в сральне, сказала бы его мать.
Ди зашагал прочь. Он дошел до угла - дружки ждали его по ту сторону
улицы, - потом обернулся, сделал из пальцев пистолет и прицелился в Бобби.
Бобби ухмыльнулся и в ответ прицелился из своего.
- Vaya con Dios, mi amigo loco <Иди с Богом, мой сумасшедший друг
(исп.).>, - сказал Ди и зашагал через
Страницы: <<< 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 >>>

Стивен Кинг - Произведения - "Сердца в Атлантиде"


Копирование материалов сайта не запрещено. Размещение ссылки при копировании приветствуется. © 2007-2011 Проект "Автор"