|
|
|
- -
и не было ничего странного. Просто Джейку, в его юном возрасте, много чего пришлось повидать. Да и сделать тоже. Оуверхолсер глянул на их оружие (большие револьверы с рукоятками из сандалового дерева Роланда и Эдди, "ругер" Джейка), потом на Роланда. Изобразил приветствие: пальцы, половину сжавшиеся в кулак до лба не добрались, кланяться не стал. Если Роланда это и покоробило, виду он не показал. Собственно, никаких эмоций не просматривалось на его лице, за исключением легкого любопытства. - Хайл, стрелок, - приветствовал Роланда мужчина, который шагал рядом с Оуверхолсером, и вот он упал на одно колено, ткнувшись склоненным лбом в кулак. - Я - Тиан Джеффордс, сын Люка. Эта женщина - моя жена, Залия. - Хайл, - ответил Роланд. - И зови меня Роланд, если тебя это не затруднит. Пусть будут долгими твои дни на этой земле, сэй Джеффордс. - Тиан. Пожалуйста. И пусть у тебя и твоих друзей... - Я - Оуверхолсер, - перебил его мужчина в белом "стетсоне". - Мы пришли, чтобы встретить тебя, тебя и твоих друзей, по требованию Каллагэна и молодого Джеффордса. Я бы предпочел побыстрее покончить с формальностями и сразу перейти к делу, только не обижайся, прошу тебя. - Извини, но все было не совсем так, - вновь заговорил Джеффордс. - Было собрание, и мужчины Кальи проголосовали... Оуверхолсер вновь оборвал его. "Такой уж он человек, - подумала Сюзанна. - Возможно, даже не отдает себе в этом отчета". - Ага, мужчины проголосовали. Мужчины Кальи. Я готов выполнить все пожелания моего города и моих соседей, но время сейчас жаркое, особенно для меня, вот... - Жизнь - урожаю, - спокойно ответил Роланд. Сюзанна поняла скрытый смысл этих слов, отчего по спине побежал холодок, а вот Оуверхолсер просиял. И у нее появилась надежда на то, что день этот закончится очень даже хорошо. - Приходи жатва, мы говорим, спасибо, сэй, - стоявший чуть сбоку Каллагэн смотрел на лес. За спиной Оуверхолсера Тиан Джеффордс и Залия переглянулись. Слайтманы ждали и наблюдали. - Это ты, я вижу, понимаешь. - В Гилеаде нас окружали фермы и поля. Так что мне случалось и косить траву, и молотить зерно. А также собирать корнеплоды. Оуверхолсер ответил улыбкой, которая показалась Сюзанне оскорбительной. Она говорила: "Мы же оба знаем, что это выдумка, не правда ли, сэй? В конце концов, мы оба много чего повидали на своем веку". - Откуда ты в действительности родом, сэй Роланд? - Мой друг, тебе нужно проверить слух, - ответил ему Эдди. Оуверхолсер в недоумении посмотрел на него. - Что ты сказал? Эдди скорчил гримасу, как обращаясь к остальным: "Сами видите, о чем я толкую", - и кивнул. - Именно об этом я и говорил. - Помолчи, Эдди, - все тем же ровным и спокойным голосом одернул его Роланд. - Сэй Оуверхолсер, мы все - таки потратим несколько минут, чтобы обменяться именами и поприветствовать друг другу. Так ведут себя цивилизованные, вежливые люди, не правда ли? - Роланд выдержал значимую паузу. - Торопыги, возможно, устроены иначе, но ведь здесь торопыг нет. Губы Оуверхолсера сжались еще сильнее, он вперился взглядом в Роланда, готовый ответить на возможное оскорбление. Но на лице стрелка читалось исключительно спокойствие, и он чуть расслабился. - Спасибо, сэй. Это Тиан и Залия Джеффордс, как ты уже слышал... Залия сделала реверанс, расправив невидимые юбки по обе стороны штанов из грубой парусины. - ... А Это Бен Слайтман-старший и Бенни-младший. Отец прижал кулак ко лбу и кивнул. Сын, на лице которого читался благоговейный трепет (Сюзанна предположила, что вызывало этот трепет прежде всего оружие), поклонился, выставив перед собой правую ногу и уперевшись каблуком в землю. - Старика ты знаешь, - закончил Оуверхолсер, с тем легким пренебрежением, которое, относись оно к нему, воспринял бы, как серьезное оскорбление. Сюзанна предположила, что, будучи крупным фермером, Оуверхолстер привык везде вести себя, как хозяин. И ей оставалось только гадать, на сколько хватит у Роланда терпения. На некоторых людей давить не следовало. Какое-то время они не реагировали, зато потом... - А это мои спутники, - заговорил Роланд. - Эдди Дин и Джейк Чеймберз из Нью-Йорка. И Сюзанна, - на нее он указал рукой, не удостоив взгляда. Выражение лица Оуверхолстера чуть изменилось. "Все понятно", - прочитала на нем Сюзанна. Детта Уокер умела стирать такое вот выражение с мужских лиц, <<< 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 >>>
- -
|
|