|
|
|
- -
правильно. И сейчас он оказался в аналогичной ситуации. За что-то ухватился, он это знал... но за что? - Да, нога. Эдди смахнул со лба пот. - Джон, насчет названия книги. "Салемс-Лот". На самом деле, это "Джерусалемс-Лот", правильно? - Ага. - Так назывался городок в книге. - Ага. - Второй книге Стивена Кинга. - Ага. - Его второго романа. - Эдди, по-моему, хватит, - вставил Роланд. Эдди отмахнулся, поморщился от боли в руке, его взгляд не отрывался от Джона Каллема. - Никакого Джерусалем-Лота здесь нет, так? Каллем посмотрел на Эдди, как на безумца. - Разумеется, нет. Это выдуманная история, выдуманные люди в выдуманном городе. История о вампирах. "Вот-вот, - подумал Эдди. - А скажи я тебе, что вампиры реальны, есть у меня причины тому верить... не говоря уже про невидимых демонов, магических кристаллов и ведьм... у тебя отпадут последние сомнения в том, что я - псих, не так ли?" - Вы, часом не знаете, Стивен Кинг живет в Бридгтоне с рождения? - Нет. Он с семьей приехал сюда два или три года тому назад. Если не ошибаюсь, поначалу они поселились в Уиндхэме, когда приехали из северной части штата. А может, в Раймонде. Во всяком случае, в одном из городков на Биг-Себаго. - И я не погрешу против истины, сказав, что все эти приходящие, о которых вы упоминали, стали появляться после того, как Кинг переехал в эти края? Кустистые брови Каллема взлетели вверх, потом сошлись у переносицы. Со стороны озера до них донеслось громкое, ритмичное уханье, словно кто-то включил туманный горн. - А знаешь, в этом что-то есть сынок. Возможно, совпадение, а может и нет. Эдди кивнул. Вдруг почувствовал, что эмоционально выдохся донельзя, как адвокат в конце долгого и трудного перекрестного допроса. - Сваливаем отсюда, - бросил он Роланду. - Пожалуй, дельная мысль, - Каллем мотнул головой в сторону звуков туманного горна. - Это катер Тедди Уилсона. Он у нас полицейский. И егерь, - на этот раз он бросил Эдди ключи от автомобиля, а не мяч. - Коробка передач автоматическая. На случай, если ты подзабыл, как с ней управляться. На пикапе переключение скоростей более хитрое. Поедешь следом за мной. Возникнут проблемы - жми на клаксон. - Нажму, можете не волноваться, - заверил его Эдди. - Опять Сюзанна? - спросил Роланд, когда они, следом за Каллемом выходили из дома. - Поэтому ты так переменился в лице? Эдди кивнул. - Мы поможем ей, если сумеем, - заверил его Роланд. - Но это единственный путь, который может привести нас к ней. Эдди это знал. Знал он и другое: добраться до нее они могут и слишком поздно.
КУПЛЕТ: Commala - ka - kate! You're in the hands of fate. No matter if you're real or not, The hour groweth late.
ОТВЕТСТВИЕ: Commala - come - eight! The hour groweth late! No matter what shade ya cast You `re in the hands of fate.
Строфа 9. Эдди прикусывает язык
Отец Каллагэн побывал в почтовом отделении Ист-Стоунэма почти за две недели до перестрелки в магазине Чипа Макэвоя, и там бывший приходской священник Джерусалимс-Лота оставил наскоро написанное письмо. Хотя на конверте значились два адресата, Эрон Дипно и Келвин Тауэр, письмо предназначалось только второму из них, и, пожалуй, никто бы не назвал его дружеским: "27.06.77 Тауэр! Я - друг того парня, который помог Вам с Андолини. Где бы вы ни жили, вам нужно незамедлительно съехать оттуда. Найдите сарай, летний домик, даже заброшенный дом, все равно что. Возможно, вам этот переезд доставит некоторые неудобства, но помните, альтернатива - смерть. И я говорю совершенно серьезно! Оставьте свет в том доме, где вы сейчас живете, оставьте автомобиль в гараже или на подъездной дорожке. Спрячьте записку с указанием, как вас найти, под ковриком у водительского сидения или под задним крыльцом. Мы с вами свяжемся. Помните, мы - единственные, кому вы можете передать ношу, что лежит у вас на плечах. Но, если мы можем помочь вам, вы должны помочь нам. Каллагэн, из Эльда. И этот приход на почту должен стать ПОСЛЕДНИМ! Разве можно быть таким глупцом?" Каллагэн рисковал жизнью, чтобы оставить эту записку, а Эдди, под <<< 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 >>>
- -
|
|