|
|
|
- -
/> - Мистер Дискейн, я не понимаю... - Все ты понимаешь, - прервал его Роланд. - Знает? - Да, - наконец, ответил Дипно. - Я уверен, что знает. - В глубине своего сердца он знает, что мы - люди слова, которые заплатят за его собственность, если только не умрем. - Да, вероятно. Но... - Если он продаст этот пустырь нам, а мы поставим в известность о сделке старшего Андолини... его босса, человека по имени Балазар... - Я слышал это имя, - сухо прервал его Дипно. - Оно постоянно мелькает в газетах. - Тогда этот Балазар оставит в покое твоего друга? Если, конечно, мы растолкуем Балазару, что пустырь твой друг больше продать не может, поскольку владелец сменился, а попытка отомстить сэю Тауэру может дорого ему обойтись. Дипно скрестил руки на узкой груди, ожидая продолжения. Теперь он смотрел на Роланда, как зачарованный. - Короче, если твой друг Келвин Тауэр продаст нам пустырь, все его беды уйдут в прошлое. Как по-твоему, знает он это в глубине своего сердца? - Да, - кивнул Дипно. - Все дело в его нежелании... нежелании расставаться с тем, что попало ему в руки. - Подготовь бумагу, - подвел черту Роланд. - Объект, пустующий участок земли на углу этих двух улиц. Тауэр - продавец. Мы - покупатели. - Покупатель - "Тет корпорейшн", - вставил Эдди. Дипно качал головой. - Я могу подговорить документ, но вы не убедите его продать. Если только не потратите на это неделю, а то и больше, да еще вам придется прикладывать раскаленное железо к его пяткам, а то и яйцам. Эдди что-то пробормотал. Дипно спросил, что он сказал. Эдди ответил, что ничего. На самом деле сказал: "Звучит неплохо". - Мы его убедим, - заверил его Роланд. - Я в этом очень сомневаюсь, друг мой. - Мы его убедим, - повторил Роланд, предельно сухо. Снаружи донесся приближающийся шум двигателя. Маленький автомобиль (Эдди не сомневался, арендованный у "Хертца") подкатил к дому и остановился. "Прикуси язык, прикуси язык", - говорил себе Эдди, но, когда Келвин Тауэр выскочил из кабины, удостоив другой автомобиль разве что мимолетного взгляда, почувствовал, как кровь ударила в голову. Сжал руки в кулаки, а когда ногти вонзились в кожу ладоней, улыбнулся: боль позволила отвлечься. Тауэр открыл багажник арендованного "шеви" и достал большую сумку. "Сегодняшняя добыча", - подумал Эдди. Тауэр коротко глянул на юг, на дым в небе, пожал плечами и направился к коттеджу. "Так и надо, - думал Эдди, - так и надо, сволочь поганая, что-то горит, а тебе до этого нет никакого дела". Несмотря на боль в руке, Эдди еще сильнее сжал кулаки, все глубже вгоняя ногти в кожу. "Ты не можешь его убить, Эдди, - сказала Сюзанна. - Ты это знаешь, не так ли?" Он это знал? А если и знал, послушался бы голоса Сюзи? Любого голоса разума, если уж на то пошло? Эдди не знал. Знал другое: настоящая Сюзанна ушла, ушла вместе с захватившей ее Миа, растворилась в далеком будущем. А вот Тауэр, с другой стороны, здесь, рядом. И в этом просматривалась определенная логика. Эдди где-то прочитал, что после атомной войны выживут, скорее всего, только тараканы. "Не бери в голову, сладенький, просто прикуси язычок и позволь Роланду решить этот вопрос. Ты не можешь его убить". Да, Эдди не мог. Во всяком случае, пока сэй Тауэр не поставил свою подпись над линией из точечек. А вот потом... после того, как...
- Эрон! - воскликнул Тауэр, поднявшись на крыльцо. Роланд поймал взгляд Дипно и приложил палец к губам. - Эрон, ей, Эрон! - голос сильного и счастливого человека, не беглеца, а бушмена, вернувшегося с богатой добычей. - Эрон, я ездил к той вдове в Ист-Фрайбург, и, святой Иосиф, у нее есть все романы, которые только написал Герман Вук <Вук, Герман (р. 1915) - классик американской литературы, практически неизвестный российскому читателю. К примеру, лучший его роман "Бунт на Кейне" (1951 г.) издавался в России лишь дважды незначительным тиражом. Упомянутый ниже роман "Марджори Морнингстар" вышел в 1955 г.>! Не издания книжного клуба, как я мог ожидать, а... Последовал скрип открывающейся сетчатой двери, шаги в комнате. - ...первые издания "Даблдей". "Марджори Морнингстар!" "Бунт на "Кейне"! Я думаю, кому-то на другой стороне озера следовало позаботиться о страховке от пожара, потому <<< 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 >>>
- -
|
|