|
|
|
- -
бутылку пепси. Тебе не обязательно выходить из машины. Сиди здесь. Если хочешь, закрой на замки все дверцы. -- Сказав это, он открыл свою дверцу. И еще не успел захлопнуть ее, как Мэри схватила его за плечо. -- Кларк, прошу тебя, не ходи. Он оглянулся на нее, и она сразу увидела, что ей не следовало шутить относительно "Мертвой зоны". Не потому, что шутка неуместна, а именно по той причине, что она соответствовала действительности. Но оставалось его мужское достоинство, чувство противоречия. Он остановился совсем не потому, что ему хотелось пить, по крайней мере * Имеется в виду один из ранних романов Ст. Кинга "Мертвая: зона|" ("The Dead Zone", 1979). не это было главной причиной. Он остановился, потому что этот странный маленький городок тоже пугал его. Может быть, не слишком сильно, а может быть, очень. Она не знала этого, но не сомневалась, что Кларк не собирался ехать дальше до тех пор, пока не убедит себя, что он не испуган, ничуть не испуган. -- Я вернусь через минуту. Тебе что принести, имбирный эль? Мэри нажала на кнопку, расстегивающую пристежной ремень. -- Я не хочу оставаться одна. Он бросил на нее снисходительный, "я знал что ты пойдешь со мной", взгляд, из-за которого ей захотелось вырвать у него хороший клок волос. -- И что мне еще хочется, так это пнуть тебя в задницу за то, что ты завез нас сюда и мы оказались в такой ситуации, -- закончила она и с удовольствием увидела, как снисходительное выражение на его лице сменилось гримасой обиды и удивления. Она открыла свою дверцу. -- Пошли. Помочись на ближайший гидрант, Кларк, и поехали отсюда. -- Помочись... Мэри, о чем ты говоришь, черт побери? -- Лимонад! -- едва не закричала она, все время думая о том, что просто поразительно, как быстро может испортиться хорошая поездка с хорошим человеком. Она посмотрела на другую сторону улицы и увидела двоих длинноволосых молодых парней. Они тоже пили "Олимпию" и смотрели на незнакомцев в городе. На голове у одного был помятый цилиндр. Пластмассовая маргаритка, засунутая за ленту на нем, покачивалась на легком ветерке. Руки его компаньона были покрыты выцветшей синей татуировкой. Мэри подумала, что они похожи на парней, в третий раз выгнанных из десятого класса средней школы, чтобы было больше времени обдумывать развлечения, связанные с изнасилованием девушек, которым они назначали свидания. Как ни странно, они тоже выглядели какими-то знакомыми -- Парни заметили, что на них обратили внимание. Тот, что в цилиндре, торжественно поднял руку и пошевелил пальцами, уставившись на нее. Мэри поспешно отвернулась и посмотрела на Кларка. -- Давай заберем наши прохладительные напитки и уберемся отсюда к чертовой матери. -- Разумеется, -- кивнул он. -- И не надо кричать на меня, Мэри. Я хочу сказать, ведь я совсем рядом и... -- Кларк, ты видишь вон тех двух парней на другой стороне улицы? -- Каких парней? Она повернула голову и успела заметить, что парень в цилиндре и тот, что покрыт татуировкой, проскользнули в дверь парикмахерской. Татуированный оглянулся через плечо. Хотя Мэри не была уверена, ей показалось, что он подмигнул ей. -- Они только что вошли в парикмахерскую. Ты видел их? Кларк повернулся, но увидел только, как закрывающаяся дверь отразила лучи солнца, от которых из глаз потекли слезы. -- Ну и что? -- Они показались мне знакомыми. -- Вот как? -- Вот так. Но мне кажется почему-то маловероятным, что кто-то из людей, с которыми я была знакома, переселился в Царство Рок-н-Ролла, Орегон, чтобы занять полезные и высокооплачиваемые должности уличных хулиганов. Кларк засмеялся и взял ее под руку. -- Пошли, -- сказал он и повел ее в ресторан "Рок и буги". "Рок и буги" в значительной мере рассеял страхи Мэри. Она ожидала увидеть грязную закусочную, мало отличающуюся от мрачного (и грязного) кафе в Ок-Ридже, где они останавливались на ленч. Здесь они вошли в залитый солнцем приятный ресторан, где ощущался аромат пятидесятых годов: стены, выложенные голубой плиткой, хромированный поднос для пирогов, чистый пол из желтого дуба, деревянные вентиляторы, лениво вращающиеся над головой. Циферблат настенных часов, окруженный тонкими трубками красного и синего неона. Две официантки в платьях цвета морской волны из района, выглядевшей для Мэри подобно костюмам, сохранившимся от "Америкэн граффити", стояли у прохода между 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>>
- -
|
|