|
|
|
- -
/> -- Я знаю, -- сказал он и внезапно изо всех сил ударил по рулю левой рукой -- короткий удар, знак разочарования, результатом которого был только гудок автомобиля. -- Я знаю. -- Он остановил "мерседес", занимавший теперь всю ширину дороги (дороги? какого черта, дорожная полоса для нее и то слишком величественное название), поставил рычаг автоматической трансмиссии в нейтральное положение и вышел из машины. Мэри не спеша вышла с другой стороны. Хвоя пахла божественно, и она подумала, что есть что-то прекрасное в этой тишине, которую не нарушает ни звук мотора (даже отдаленное жужжание самолета), ни человеческий голос, но... в ней было также что-то пугающее. Даже те звуки, которые доносились: крик птицы среди сосен, вздохи проносящегося ветра, низкий гул дизеля "принцессы" -- все это подчеркивало стену тишины, окружающую их. Мэри посмотрела поверх серой крыши автомобиля на Кларка. В ее взгляде не было упрека или недовольства, а только мольба: "Увези нас отсюда, ладно? Пожалуйста!" -- Извини, милая, -- сказал он, и заботливость, которую она увидела на его лице, ничуть не успокоила ее. -- Я очень тебя прошу. Она попыталась заговорить, но из ее пересохшего горла не донеслось ни звука. Она откашлялась и попыталась снова: -- Может быть, попробовать податься назад, Кларк? Он задумался на короткое время -- птичка успела прокричать снова, получила ответ откуда-то из глубины леса -- и отрицательно покачал головой. -- Только в самом крайнем случае, -- ответил он. -- До ближайшей развилки позади нас по крайней мере две мили... -- Ты хочешь сказать, что мы проехали еще одну развилку? Он поморщился, опустил взгляд и кивнул. -- Ехать задним ходом... ты ведь видишь, какой узкой стала дорога и какие болотистые кюветы. Если мы съедем в кювет... -- Он покачал головой и вздохнул. -- Значит, мы продолжаем ехать вперед. -- Да, пожалуй. Если дорога исчезнет окончательно, тогда, конечно, мне придется попытаться. -- Но ведь к тому времени мы заедем еще глубже? -- Пока ей удавалось -- и, по ее мнению, очень успешно -- не допустить, чтобы в голосе прозвучала нотка обвинения, но делать это становилось все труднее и труднее. Она была рассержена на него, очень рассержена, и рассержена также на себя -- потому что позволила ему завезти их в такую глушь и еще нянчилась с ним, как вот сейчас. -- Это верно, но мне кажется, что наши шансы найти впереди более широкое место и развернуться гораздо выше, чем если мы поедем задним ходом по этой дерьмовой дороге. Ну а если окажется, что все-таки придется подавать назад, я предлагаю делать это по этапам -- едем задним ходом пять минут, отдыхаем десять, затем снова едем пять... -- На его лице появилась виноватая улыбка. -- Это будет настоящее приключение. -- О да, в этом не приходится сомневаться, -- согласилась Мэри и снова подумала, что ее описание такой поездки будет выглядеть не приключением, а сплошной головной болью. -- Скажи, ты уверен, что решил ехать вперед лишь потому, что в глубине души все-таки веришь, что за следующим поворотом мы увидим Токети-Фоллз? На мгновение его рот исчез полностью, и Мэри собралась с силами, чтобы встретить взрыв праведного мужского негодования. Затем его плечи поникли, и он только покачал головой. В этот момент она увидела, как он будет выглядеть через тридцать лет, и это напугало ее гораздо больше, чем проселочная дорога и такая глушь, в которой они оказались. -- Нет, -- ответил он, -- думаю, что я уже отказался от надежды добраться до Токети-Фоллза. Одно из главных правил езды на автомобиле по Америке -- дороги, вдоль которых нет столбов с электрическими проводами по крайней мере хотя бы с одной стороны, никуда не ведут. Значит, и он это заметил. -- Поехали, -- сказал он, садясь в машину. -- Я приложу все усилия, чтобы выбраться отсюда. А в следующий раз обещаю прислушиваться к твоему мнению. "Да-да, -- подумала Мэри со смесью удовлетворения и незаслуженной обиды. -- Это я уже слышала". Но прежде чем он перевел рычаг автоматической трансмиссии из нейтрального положения в положение "вперед", она прикрыла своей рукой его кисть. -- Я знаю, именно так ты и поступишь, -- заметила она, превращая то, что он только что сказал, в твердое обещание. -- А теперь увези нас из этой глухомани. -- Можешь на меня положиться, -- сказал Кларк. -- И будь поосторожнее. -- Будь уверена и в этом. Он взглянул на нее с 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>>
- -
|
|