Стивен Кинг
Стивен Кинг
1947 - ...

Навигация
Биография
Произведения
Фотографии


Реклама



Рассказ "Рок-н-Ролл никогда не умрет"
Стивен Кинг - Произведения - "Рок-н-Ролл никогда не умрет"

убежденности: перед ней был призрак.
Внутри ее произошло странное и неожиданное изменение. Частота сердечных
сокращений ускорилась до максимума. Ее сердце принадлежало, казалось,
олимпийскому бегуну, срывающемуся со стартовых колодок. Поток адреналина,
обогативший кровь Мэри, струился по
ее венам, напрягая ее живот и обжигая диафрагму подобно глотку бренди.
Она чувствовала пот под мышками и влагу на висках. Самым изумительным было
то, как в окружающий мир лился яркий цвет, превращающий все -- неоновые
трубки вокруг циферблата часов, проход в кухню из нержавеющей стали, цветные
вращающиеся вспышки за музыкальным автоматом -- одновременно в нереальное и
слишком реальное. Она слышала, как вентиляторы разгоняют воздух под потолком
-- низкий ритмичный звук -- подобно руке, разглаживающей шелк, и ощущала
запах застаревшего жареного мяса из невидимого гриля в соседней комнате. И в
то же самое время ей внезапно показалось, что она теряет равновесие, сидя на
высоком табурете, и падает в обморок.
"Возьми себя в руки! -- скомандовала она себе в отчаянии. -- У тебя
просто приступ паники, вот и все. Здесь нет никаких призраков, гоблинов или
демонов, тебя просто охватила старомодная паника, такие приступы у тебя
бывали и раньше -- перед началом ответственных экзаменов в колледже, во
время первого дня преподавания в школе и в тот раз, когда тебе пришлось
выступать на заседании Ассоциации родителей и учителей. Ты ведь знаешь, что
происходит на самом деле, и можешь с этим справиться. Нечего падать здесь в
обморок. Ты меня слышишь?"
Она пошевелила пальцами ног в кроссовках и напрягла их изо всех сил.
Обратила все свое внимание на это ощущение, пользуясь им, чтобы вернуться
обратно к действительности, отойти подальше от порога, за которым последует
обморок.
-- Что с тобой, милая? -- откуда-то издалека донесся голос Кларка. --
Ты себя хорошо чувствуешь?
-- Да, прекрасно. -- Ее голос тоже доносился издалека, но... она знала,
что сейчас он ближе, чем даже пятнадцать секунд назад, если бы она
попыталась заговорить. Все еще напрягая пальцы ног, Мэри взяла салфетку,
которую оставила официантка. Ей хотелось ощутить ткань -- еще одно звено,
связывающее ее с реальным миром; И еще один способ нарушить это паническое,
безрассудное (оно ведь было безрассудным, правда? ну конечно, было) чувство,
которое только что с такой силой овладело ею. Она поднесла салфетку к лицу,
собираясь вытереть ею лоб, и увидела, что на внутренней стороне что-то
написано призрачными карандашными штрихами, проколовшими маленькими взду
тиями плетение полотна. Мэри прочитала написанное на салфетке резкими
заглавными буквами:
УХОДИТЕ, ПОКА ЕЩЕ МОЖЕТЕ
-- Мэри? Что это у тебя?
Официантка с лихорадкой на верхней губе и беспокойными, испуганными
глазами возвращалась обратно с порциями заказанного пирога. Мэри бросила
салфетку на колени.
-- Ничего, -- ответила она спокойно. Когда официантка поставила перед
ними тарелки, Мэри заставила себя поймать взгляд девушки. -- Спасибо, --
сказала она.
-- Пожалуйста, -- пробормотала девушка. На мгновение посмотрела в глаза
Мэри, а затем ее взгляд снова бесцельно заскользил по залу.
-- Я вижу, ты передумала относительно пирога, -- произнес ее муж своим
сводящим с ума снисходительным тоном, означающим "Кларк всегда прав".
"Женщины! -- звучало в его голосе. -- Господи, можно ли представить себе
что-нибудь подобное? Порой недостаточно просто подвести их к водопою --
приходится сунуть головой в воду, чтобы они начали пить. Ничего не
поделаешь, приходится. Непросто быть мужчиной, но я стараюсь изо всех сил".
-- Действительно, пирог выглядит на удивление соблазнительно, --
ответила она, поражаясь спокойствию собственного голоса. Она улыбнулась
мужу, обратив внимание на то, что рыжеволосая официантка, похожая на Дженис
Джоплин, следит за ними.
-- Я все еще не могу прийти в себя от удивления, как здорово она
походит... -- начал Кларк.
На этот раз Мэри пнула его под столом в лодыжку изо всех сил, не
пытаясь сдерживаться. Он резко, как-то шипяще вздохнул от боли, у него
широко открылись глаза. Прежде чем он успел что-то сказать, она сунула ему в
руку салфетку с надписью.
Кларк наклонил голову. Взглянул на салфетку. И Мэри начала молиться --
впервые за многие годы молиться искренне и глубоко. "Боже, сделай так, чтобы
он понял, что это не шутка. Сделай так, чтобы он понял, что это не шутка,
потому что рыжая женщина не просто похожа
Страницы: <<< 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 >>>

Стивен Кинг - Произведения - "Рок-н-Ролл никогда не умрет"


Копирование материалов сайта не запрещено. Размещение ссылки при копировании приветствуется. © 2007-2011 Проект "Автор"