|
|
|
- -
- действительно горячую, что напомнило ей о матери, - и спросила пожилого продавца за прилавком, не подскажет ли он, как добраться до Дарэм-авеню. - Вы, милая, немножко сбились с пути, - ответил он. - Да? И намного? - На пару миль, пожалуй. Идите-ка сюда. Он положил костлявую ладонь ей на плечо, подвел к входной двери и указал на оживленный перекресток всего в одном квартале от булочной. - Это Диэрборн-авеню. - О Господи, так она совсем рядом? - Рози не знала, как поступить - то ли смеяться, то ли расплакаться. - Да, милая, это Диэрборн. Единственная беда со старушкой Диэрборн в том, что она тянется едва ли не через весь город. Видите вон тот закрытый кинотеатр? - Да. - За ним повернете на Диэрборн - вправо. От нее до места, которое вы ищете, шестнадцать или восемнадцать кварталов. Пешком - мало удовольствия. Лучше автобусом. - {Я} так и сделаю, - сказала Рози, зная, что пойдет пешком. Она отдала последние монеты, когда добиралась сюда от вокзала, и, если водитель начнет брюзжать из-за необходимости разменивать долларовую бумажку, она, скорее всего, не выдержит и разрыдается. (Мысль о том, что старик, с которым она разговаривает, охотно разменял бы доллар, не возникла в ее утомленном, запутавшемся мозгу). - Вам нужно дойти до... - ...Эльк-стрит. Он бросил на нее нетерпеливый взгляд. - Леди! Если вы с самого начала знали, как туда добираться, зачем было спрашивать? - Я {не знаю}, как туда добираться! - воскликнула она, и, хотя в голосе старика отнюдь не чувствовалось недоброжелательности, глаза ее угрожающе увлажнились. - Я {ничего} не знаю! Я брожу по городу несколько часов, я устало, {я}... - Ну хорошо, хорошо, успокойтесь, - произнес он. - Все в порядке, не горячитесь, с вами все будет в порядке. Значит, доедете автобусом до Эльк-стрит. От нее Дарэм всего в двух или трех кварталах. Рукой подать. У вас есть адрес? Она утвердительно кивнула головой. - Ну и прекрасно, - проговорил он. - Думаю, теперь вы не заблудитесь. - Спасибо. Из заднего кармана он вытащил мятый, но чистый носовой платок. Он протянул ей морщинистую темную руку с платком. - Оботрите лицо чуть-чуть, милая, - сказал старик. - У вас на щеках осень. 5 Она медленно шла по Диэрборн-авеню, почти не замечая автобусов, которые с пыхтением проезжали мимо, отдыхая через каждые один-два квартала на скамейках автобусных остановок. Головная боль, возникшая прежде всего из-за чувства растерянности и одиночества в большом незнакомом городе, утихла, зато ноги и поясница ныли сильнее, чем прежде. До Эльк-стрит она добиралась больше часа. Свернув вправо, Рози обратилась к первой же встречной - молодой беременной женщине - с вопросом, правильно ли она идет, если ей нужно попасть на Дарэм-авеню. - Сгинь, - коротко бросила женщина, и на ее лице появилось такое разгневанное выражение, что Рози невольно отступила на два шага от нее. - Извините, - пробормотала Рози. - Извините! Какого дьявола вы пристаете ко мне со своими расспросами, хотела бы я знать! Убирайтесь с дороги! Она оттолкнула Рози с такой силой, что та едва не упала на проезжую часть. Рози проводила ее взглядом, полным тупого недоумения, затем повернулась и продолжила путь по Эльк-стрит. 6 Она шагала еще медленнее, поднимаясь по Эльк-стрит, улице маленьких магазинчиков и лавчонок, перед ней сменяли друг друга вывески химчистки, цветочного магазина, <<< 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>>
- -
|
|