Стивен Кинг
Стивен Кинг
1947 - ...

Навигация
Биография
Произведения
Фотографии


Реклама



Роман "Мизери"
Стивен Кинг - Произведения - "Мизери"

О нет. Она пригласит Мистера Бизнесмена Скалистых Гор в дом не раньше,
чем отвезет Пола в Стэплтон и не вручит ему билет на первый класс до
Нью-Йорка.
Она начала говорить еще до того, как протянула ему руку, пар вырывался
клубами изо рта и повисал в воздухе, напоминая ему белые воздушные шары. Он
подал ей руку, затянутую в элегантнейшую черную кожаную перчатку. Она
глянула на нее мельком и затем начала трясти пальцем у него перед глазами.
Все больше и больше воздушных шариков вылетало у нее изо рта. Она перестала
трясти пальцем только на короткое время, пока застегивала молнию на пальто.
Он сунул руку в карман и вытащил листок бумаги. Почти виновато он
протянул его ей. Хотя Пол никак не мог знать, что это был за листок, но он
был совершенно уверен, что Энни обозначает его какими-нибудь эпитетами.
Например словом "вонючий".
Она повела его вдоль дорожки, продолжая говорить. Пол потерял их из
виду. Он мог видеть только их тени, лежащие на снегу, как вырезанные
силуэты. Он с грустью понял, что она сделала это преднамеренно. Если он.
Пол, не может видеть их, значит и Мистер Гранд-на-Ранчо не станет
заглядывать в окно и не увидит его.
Тени оставались на тающем сугробе минут пять. Один раз Пол даже точно
слышал голос Энни, который от злости повышался до угрожающего крика. Эти
пять минут были очень долгими для Пола. Плечи его болели. Она не просто
надела ему наручники, но еще как-то привязала руки к спинке кровати.
Но хуже всего была пыльная тряпка во рту. От вонючего средства для
полировки мебели у него разболелась голова и начало тошнить. Он старался,
чтобы его не вырвало, ему очень не хотелось захлебнуться собственной
блевотиной, пока Энни переругивается
с представителем городских властей, который раз в неделю посещает
местный салон-парикмахерскую и, наверное, носит всю зиму калоши поверх своих
черных полуботинок.
От боли лоб его покрылся испариной к тому времени, когда они вновь
вернулись. Теперь уже Энни держала бумагу. Она следовала за Мистером
Гранд-на-Ранчо, по-прежнему тряся пальцем, но уже перед его спиной и
выпуская белые воздушные шары. Мистер Гранд-на-Ранчо не оглядывался на нее.
Лицо его было пустым. Только губы были сжаты так крепко, что их почти не
было видно. Они выдавали его эмоции, которые, по всей вероятности, не были
положительными. Злость? Возможно. Отвращение? Да, скорей всего именно
отвращение.
"Ты думаешь, она сумасшедшая. Ты и все твои друзья по покеру, которые
контролируют этот крохотный округ, вы наверное, разыгрываете между собой,
кому поехать копаться в этом дерьме, именуемом Энни Уилкз и ее ферма Чероки.
Конечно, никому не нравится приносить плохие новости, тем более психам.
Но, ах. Мистер Гранд-на-Ранчо! Если бы вы знали, какой это на самом
деле псих, вы бы не решились поворачиваться к ней так непочтительно задом,
как сейчас.
Он сел в свой шевролет. Он закрыл дверь. Теперь она стояла подле
машины, грозя пальцем перед закрытыми окнами. И опять Пол смог расслышать ее
отдаленный голос: "Ты думаешь, ты такой весь из себя шикарный!"
Шевролет начал медленно двигаться по подъездной аллее, пятясь назад.
Мистер Гранд-на-Ранчо нарочно не глядел на Энни, которая скалила зубы.
Все так же громко: "Думаешь, если у тебя такие большие колеса!"
Неожиданно она лягнула передний бампер, причем сделала это с такой силой,
что сбила с него заледеневшую глыбу снега. Этот мужик сначала все смотрел
через правое плечо, пока разворачивался. Теперь он оглянулся на нее,
сохраняя невозмутимую рожу, которая не менялась у него в течение всего
визита.
- Ну так я скажу тебе кое-что, грязная тварь! МАЛЕНЬКИЕ СОБАКИ
ПОДНИМАЮТ НОГУ И ДЕЛАЮТ СВОИ ДЕЛА НА ТАКИЕ ВОТ ШИКАРНЫЕ КОЛЕСА! Что ты
думаешь по этому поводу, а?!
Что бы ни думал об этом Мистер Гранд-на-Ранчо, он не доставил Энни
удовольствия видеть это. Его застывшее, ничего не выражающее лицо начинало
сильно напоминать маску военного противогаза. Пятясь задом, его автомобиль
вышел из поля зрения.
Она стояла там какое-то время, положив руки на бедра, затем направилась
назад, к дому. Он услышал, как дверь на кухне открылась и со стуком
захлопнулась.
"Итак, он уехал, - подумал Пол. - Мистер Гранд-на-Ранчо уехал, но я-то
здесь. О да, я остался здесь".
Но на этот раз она не стала выплескивать на него свою злость. Она вошла
в комнату, пальто ее было расстегнуто, но она еще не сняла его. Она
принялась
Страницы: <<< 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 >>>

Стивен Кинг - Произведения - "Мизери"


Копирование материалов сайта не запрещено. Размещение ссылки при копировании приветствуется. © 2007-2011 Проект "Автор"